==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུངས་ཏེ། མི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་མཾ་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་ཧཾ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོམས་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་
མཐོང་བར་མི་ནུས་སོ། །སྤྲོ་བ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ས་བོན་གྱིས་བྱའོ། །སྔགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མའི་རིལ་བུས་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་གསུང་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་ལྔ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རིལ་བུ་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ། རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ། ཙན་ཀའི་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ཕྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ལྟ་བུར་སེམས་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་བར་སྣང་ལས་བྱུང་བའི་རིལ་བུ་ལྔར་བསྐྱེད་ནས་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་དེ་སྤྱིའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཟློས་པས་ཁར་བཅུག་ནས་བསྒོམས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་གང་དང་གང་མ་གསུངས་པ་དེ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མས་ཁ་བསྐང་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ལྷའི་སྔགས་དང༌། དེའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་ལོ་ལྕགས་སམ་སའམ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་བསྐྱེད་པ། རང་གི་བདག་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ནས། སྔར་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཅིག་གིས་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ལག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ཡང་གོང་མ་དང་འོག་མའི་ཁ་བསྐང་པ་ལྟོས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རང་གྲི་ལ་ཡང་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ

【汉语翻译】
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定的解释。
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定的解释。
“此后”等句宣说了第十二品。“不”等句宣说了隐身成就。意为从字母མཾ་（藏文，梵文天城体，mam，汉语字面意思：茫）观想文殊金刚，具有身语意之自性。此处也应如前所说，观想字母ཧཾ་（藏文，梵文天城体，ham，汉语字面意思：吽）于一切支分，即使梵天等亦不能见。嬉戏也应以身语意之自性种子字来做。以咒语圆满的标志丸药宣说隐身成就，即“金刚不坏”等句。五誓句是从金刚不坏三者所生的五句，以金、银、铜缠绕此丸药，从自种子字生起，做成旃迦果大小。于此观想如圆满具足一切佛之不坏坛城轮。之后从虚空生起五丸药，以嗡等种子字和合，由共同瑜伽士的戏耍放入口中观想，则能获得如是所说的利益。此处何者未说，应以前后补足。宣说轮之成就，即“文殊金刚”等句，所谓“以自咒”者，即轮之本尊咒，及其瑜伽士，从铁或土或其他任何材料生起轮，观想其自身本尊圆满具足坛城之轮，成为一切佛的住所。如前所说，与差别之族类和顺的本尊瑜伽士，以手观想轮之成就，则能获得如是所说的利益。此处也应观待前后补足。如是，金刚、莲花和自剑，也应随其所宜地配合生起等。

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explanation on the Definitive Revelation of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union and Vows of All Tathagatas.
Chapter Twelve: Explanation on the Definitive Revelation of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union and Vows of All Tathagatas.
The phrase "Thereafter" and so on explains the twelfth chapter. The phrase "Not" and so on explains the attainment of invisibility. It means that from the letter མཾ་ (Tibetan, Devanagari: mam, Roman transliteration: mam, literal meaning: Ma), one should contemplate Manjushri Vajra, possessing the nature of body, speech, and mind. Here also, as previously explained, if one contemplates the letter ཧཾ་ (Tibetan, Devanagari: ham, Roman transliteration: ham, literal meaning: Hum) on all parts, even Brahma and others will not be able to see it. Playfulness should also be done with the seed syllables of the nature of body, speech, and mind. The attainment of invisibility is explained by the mark-pills perfected by mantras, such as the phrase "Indestructible Vajra." The five vows are the five sentences arising from the three indestructible vajras. Wrap this pill with gold, silver, and copper, generate it from its own seed syllable, make it the size of a Chanaka fruit. On this, contemplate as if the wheel of the indestructible mandala of all Buddhas is perfectly complete. Then, generate five pills arising from space, combine them with seed syllables such as Om, and if a common yogi puts them in his mouth and contemplates through playfulness, he will obtain the benefits as mentioned. Whatever is not mentioned here should be supplemented by what precedes and follows. The attainment of the wheel is explained, such as the phrase "Manjushri Vajra," and "by one's own mantra" means the mantra of the deity with the wheel, and its yogi, generating the wheel from iron, earth, or any other material. Contemplate that one's own lord is complete with the wheel of the mandala, becoming the dwelling place of all Buddhas. As previously explained, if a deity yogi who is in harmony with the different families contemplates the attainment of the wheel in his hand, he will obtain the benefits as mentioned. Here also, one should look to supplement what precedes and follows. Similarly, Vajra, Padma, and one's own sword should also be combined with generation and so on as appropriate.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་རང་གི་སྔགས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྔར་བཤད་པའི་རིལ་བུ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཚད་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བར་སྔར་མ་བཤད་པ་གསུངས་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་རིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་པ་རང་གི་ལག་
པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་མ་གསུངས་པ་དེ་ཁ་བསྐང་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཁའ་དབྱིངས་གསལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་བའི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམས་ལ་སྔར་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་ལག་པས་འཛིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ་མཚན་མ་འདི་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྟེ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཟུང་བར་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི་མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །རྩེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་པོའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུའོ། །ད་ནི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ནི་ལམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དགུག་པའོ། །སྦྱོར་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེས་བུར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དད་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ལྷའི་སྐྱེས་བུར་བདག་ཉིད་བསམས་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒོམས་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དགུག་པའི་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱའོ། །དགུག་པར་བྱ་བ་ཡང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བྱས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་གང་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསམས་ལ། དགུག་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ད

【汉语翻译】
珍宝等等也都是从各自的咒语中产生的。跟随结合的那些之后，就像先前所说的丸药等的，以各自种子字所生的量之天尊瑜伽等相同，说出先前未曾说过的，就是嗡 乃 丸药等等。现在，为了补充先前所说的天尊瑜伽者，以先前所说的次第所生的轮圆满，观想在自己的手中等等先前未曾说过的那些，所以说了虚空明亮等等。安住在法生之月座上的，观想先前所说的毗卢遮那佛，如果很好地观想先前所说的轮以手执持，就能获得如所说的利益。大轮种姓，是指具有轮之种姓传承的天尊们，也像这样观想，生起此相，以执持它等等就是胜妙智慧，是最胜智慧的修法。智慧金刚，是指瑜伽者。同样，对于金刚等等也说了应当执持，就是虚空金刚等等，一切都和先前一样。对于三尖等等也说了生起等等，就是三叉戟等等。以金刚特殊，是指以随顺主尊的方式。现在说了勾招的结合，就是道路等等，金刚勾招，是指金刚勾。三结合观想为咒之士夫，是指具有身信语和意加持。那是圆满了三摩地三结合的，自身观想为天尊士夫，观想具有三结合的铁钩，为了勾招身等等的自性而放出。应当勾招的也安住在风之坛城上，这对于诸佛以任何想要的勾招结合来勾招都没有相违。虽然如此，毗卢遮那佛只是为了近似表示的意义而说的，应当观想以毗卢遮那佛为主的大轮，勾招的铁钩

【英语翻译】
Gems and so on are also produced from their respective mantras. Following those combinations, like the previously mentioned pills and so on, with the same measure of deity yoga generated by their own seed syllables, what was not said before is spoken, such as Om is the pill and so on. Now, in order to supplement what was not said before, such as the previously mentioned deity yogi, the wheel perfected by the previously mentioned order is to be meditated upon in one's own hand, and so on. Therefore, it is said that the sky is clear and so on. Meditate on the previously mentioned Vairochana Buddha seated on the lotus of Dharma origin, and if you meditate well on holding the previously mentioned wheel with your hand, you will gain the benefits as described. The great wheel family refers to the deities who possess the lineage of the wheel family, and meditate on them in the same way, generating this sign, and holding it and so on is supreme wisdom, the practice of supreme wisdom. Wisdom Vajra refers to the yogi. Similarly, it is said that Vajra and so on should also be held, such as the space Vajra and so on, and everything is the same as before. For the trident and so on, it is also said to arise and so on, such as the Trishula and so on. With special Vajra, it means in a way that is in accordance with the lord. Now, the combination of hooking is spoken, such as the path and so on, Vajra hooking means Vajra hooking. The three combinations are contemplated as the mantra person, which means possessing body faith, speech, and mind blessings. That is the perfection of the three combinations of samadhi, and one contemplates oneself as the deity person, meditating on the hook with the three combinations, and releasing it in order to hook the nature of body and so on. What should be hooked is also placed on the mandala of wind, and there is no contradiction for the Buddhas to hook with any desired hooking combination. However, Vairochana Buddha is only said for the sake of approximate representation, and one should contemplate the great wheel with Vairochana Buddha as the main one, the hooking hook

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་དེ་དག་གིས་གནས་བསམས་ནས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་
བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་པདྨོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དགུག་པ་ལ་བརྩོན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུའི་རྡོ་རྗེར་ལྷག་པར་མོས་པའི་དབང་གིས་བདག་ཉིད་བསམས་ལ། ལྕེ་ཉིད་ལ་འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དེའི་སྦྱོར་བས་དེ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གསང་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཚན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པ། དབུ་རྒྱན་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཆང་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕེ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལྕེའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཉིད་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་བསམས་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེང་དུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་པར་བྱ་བའི་རྫས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་འདིར་བར་སྣང་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཐོད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འབར་བའི་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་རླུང་དང་མེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
那些具有力量的胜者们，意味着要思考处所并进行勾召。不仅用铁钩勾召，而且为了显示其他也能转变，所以说了金刚莲花等。身语意，是指身等自性的铁钩等，安住于风轮之上的所修之事，要勤奋勾召并修习。为了清净具有大力量的食物的差别，所以说了殊胜等，即以对具有一切殊胜的坛城金刚持的身金刚特别信乐的力量，观想自身，在舌头上以下面所说的次第，以那个金刚的加持，在那上面修习，就会变得像语金刚一样。这些也应在形等天女们的坛城的供养和赞颂之后进行，这就是所说的三秘密等。为了显示身等金刚持具有四手印等，所以说了殊胜的种类等，即以具有一切名称的身金刚等加持，心中具有智慧勇识，头饰上持有自己部主的身体金刚来观想自身并令其满足，这就是意义。所说的清净舌头，就是金刚加持等，即在舌头的位置观想安住于月亮上的字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽），完全变化后，观想被ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）加持的五股金刚杵，以五甘露的加持，用清净等的仪轨来食用。这就是能够获得三金刚的意义。所示的清净仪轨是，观想从字ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）产生的颅器，在上面观想字ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡），要知道在其中放置作为誓言物的食物。字ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）也在这里，与虚空中具有金刚自性的如来们一起，安住在颅器中。那就是被燃烧的ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）加持的风和火等。

【英语翻译】
Those victorious ones who possess power mean to contemplate the place and summon. Not only summoning with an iron hook, but also to show that others can also transform, so the vajra lotus and so on were spoken. Body, speech, and mind, refer to the hook and so on of the nature of body etc., the object to be accomplished residing on the wind mandala, one should diligently summon and practice. In order to purify the distinctions of food that possesses great power, so excellence etc. were mentioned, that is, with the power of particularly believing in the body vajra of the Vajradhara mandala that possesses all excellence, contemplate oneself, and on the tongue, in the order described below, with the blessing of that vajra, practicing on it, one will become like the speech vajra. These should also be done after the offerings and praises of the mandalas of the goddesses of form etc., this is what is said as the three secrets etc. In order to show that the Vajradhara of body etc. possesses the four mudras etc., so the kinds of excellence etc. were spoken, that is, blessed by the body vajra etc. that possesses all names, in the heart possessing the wisdom hero, on the head ornament holding the body vajra of the lord of one's own family, contemplate oneself and satisfy it, this is the meaning. What is said about purifying the tongue, is the vajra blessing etc., that is, in the position of the tongue, contemplate the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) residing on the moon, after completely transforming, contemplate the five-pronged vajra blessed by ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), with the blessing of the five amṛtas, one should eat with the rituals of purification etc. This is the meaning of being able to attain the three vajras. The shown ritual of purification is, contemplate the skull cup arising from the letter ཨ་ (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A), and on top of it contemplate the letter ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Om), one should know that the food to be eaten as the samaya substance should be placed within it. The letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) is also here, together with the Tathagatas who possess the vajra nature in space, should reside in the skull cup. That is, blessed by the burning ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Om), wind and fire etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་སྦྱར་བས་ཤེས་པར་བྱའོ།།
རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེས་ན། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདི་ནི་འདིའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པའི་རྒྱུད་གཞན་དག་གི་མན་ངག་གིས་གྲུབ་པ་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །སྔར་བཤད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ན་གངྒའི་བྱེ་སྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་བཞི་པོའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་དུ་དང་པར་མ་དང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། །སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་འདི་ཉིད་ཆུང་དུ་དང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་བསྐུལ་བའི་གླུའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལས་སེམས་ཏེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བཤེས་གཉེན་དམ་པས་རྒྱུ་མཐུན་བྱས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བཤད་པའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ནི་གང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དཔྱད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། དེ་འོག་རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །རང་གི་མིག་སོགས་ས་སྙིང་ལ་སོགས་པས། །ཇི་བཞིན་བཀང་ནས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྨིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་
འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཡི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ནི་ཆ

【汉语翻译】
应当通过结合章节来理解。
金刚誓言三者是刚刚讲过的，修行本身是最殊胜的。因此，“将转变为三身金刚持”，这是在说此功德。现在所说的是之前所说的轮之明咒持有者等成就的功德，即所谓的轮之誓言等。成就比其他外道宗派的诀窍所成就的更为殊胜。之前所说的五种神通成就的功德，就是所说的恒河沙数等。现在为了展示四支的果实，所以说了亲近的誓言等。所谓金刚的差别，就是小、中、大的差别。这个总结性的词语，通过小、大等差别来区分，就是亲近等，即三摩地是具有方便和智慧自性的坛城之主。通过它的结合，应当修持菩提之殊胜，这是亲近支，在激励之歌之后，与之前相似，生起本尊的特征，是同类因的果实，是小规模的阐述。就像这样，从“嗡啊吽”的心性开始，直到“dharmadhātujñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：法界智金刚自性我）”之间所说的那样。同样，从其他的心，即从“嗡啊吽”开始，直到“殊胜善知识做了同类因”之间所说的。近成就支和异熟果以小规模的遍知方式宣说，即近成就等，近成就的殊胜成就是指对具有金刚自性的眼等生处进行辨析。就像这样，就像所说的：“之后，以自己的心种子光芒，以自己的眼等和地精等，如实充满”。同样，从“从眉间将转变为遍知”开始，直到“以它的种子们”之间所说的。亲近支是

【英语翻译】
It should be understood by combining the verses.
The three vajra vows are what was just said, and practice itself is the most supreme. Therefore, "will transform into the three-bodied Vajradhara," which is saying this benefit. Now, what is said is the benefit of the accomplishments of the wheel mantra holder, etc., which was said before, such as the so-called wheel vow, etc. Accomplishment is more supreme than what is accomplished by the secret instructions of other non-Buddhist sects. The benefit of accomplishing the five superknowledges that were mentioned before is what is said as the Ganges sand, etc. Now, in order to show the fruits of the four branches, the vow of approach, etc., is spoken of. The so-called distinction of vajra is the distinction of small, medium, and large. This summarizing word, distinguishing by distinctions such as small and large, is approach, etc., that is, samadhi is the lord of the mandala with the nature of skillful means and wisdom. Through its combination, one should meditate on the supreme of enlightenment, which is the branch of approach, after the song of encouragement, similar to the previous one, the characteristic of generating the deity, is the fruit of the same cause, which is a small-scale exposition. Just like this, starting from the mind nature of "Om Ah Hum," up to "dharmadhātujñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：dharmadhātujñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：法界智金刚自性我)," as it was said. Similarly, from other minds, that is, starting from "Om Ah Hum," up to "the noble spiritual friend made the same cause." The branch of near accomplishment and the ripening fruit are proclaimed in a small-scale omniscient manner, that is, near accomplishment, etc. The supreme accomplishment of near accomplishment refers to the analysis of the sense bases such as the eye, etc., which have the nature of vajra. Just like this, as it is said: "After that, with one's own heart seed light, with one's own eyes, etc., and earth essence, etc., having filled it as it is." Similarly, starting from "from the eyebrows will transform into omniscience," up to "with its seeds." The branch of approach is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་ཞིང༌། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྙེན་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་རང་སྙིང་དྲི་མེད་ཟླ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཚན་ཉིད་དག་དང་བྲལ་བར་དམིགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྒྱུ་མའི་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུ་ཤེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་གསུངས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ། རང་སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རང་གི་དབུ་རྒྱན་ལ་བསམས་ན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཕྱོགས་ཚོགས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །ཐུབ་པའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོས་བརྒྱན་ཅོད་པན་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། དབང་འབྲས་ཆུང་ངུ་གྲུབ་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་དབུ་རྒྱན་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བ་གསུངས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ནི་སྲིད་པ་བར་མ་དོའི་སེམས་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཟླ་བཞུ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ་ཨོཾ་ཨཱ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་དང་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་ལྷར་གཏོགས་པ་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཡེང་བ་མ་ལུས་པ་བསལ་
བར་མི་ནུས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་བྱང་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་ན་ཆུང་ངུའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་པོའི་ལྷར་གཏོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་པོ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པས་གཅིག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མ་ལུས་པར་གཏོགས་པས་སྤྱིའི་བསྙེན་པ་དང༌།

【汉语翻译】
关于圆满财富和受用以及化身，即三身完全清净的自性，成就补特伽罗的微小果，所说的是“咒语”等等。以光芒和偈颂来劝请诸如来和咒语之主，以加持心金刚等的咒语来修习，那被称为“近修”。如是，如所说“自心无垢之月”等，直至“与诸相皆分离而观想”。同样，从“生起补特伽罗”开始，直至“幻化智慧支分之想”之间所说。大成就支分灌顶之理，所说灌顶之微小果，即“大成就”等等。行持大成就之时，若将自身咒语的金刚持之主尊形象，观想为自己的头饰，则智慧金刚，即瑜伽士将会成就，是此之义。如是，如所说“于一切方所安住之，能仁之众”等，直至“自之部主为饰之顶髻”。同样，“灌顶微小果成就时”，直至“部主为顶饰之胜”。如是而说。所说区分近修之差别，即“近修”等等。智慧甘露，乃是中有（bardo）之识随行，先行融化之月，即以此而近修。如是，如所说“嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）”之心性等等，即是所说。此近修等四者，以及与因相合等之果，乃是属于坛城之主尊，因此以“胜”字来特别标示。如是，不能遣除一切散乱，且非智慧极度清净之自性，因此以“微小”之字来特别区分，应如是知晓。如是，属于主尊之四支分，连同果一并宣说完毕。现在，由于属于坛城一切本尊，故而宣说共同之近修。

【英语翻译】
Concerning the perfection of wealth and enjoyment, as well as the emanation, which is the nature of the three kayas being completely pure, the small fruit of accomplishing a person, what is said is "mantra" and so on. With rays and verses, one urges the Tathagatas and the lords of mantras, and whatever is meditated upon with the mantras that bless the heart vajra and so on, that is called "approaching." Thus, as it is said, "The moon of one's own heart, stainless," etc., until "one should contemplate as being separated from all characteristics." Likewise, starting from "generating a person," until "the thought of the limb of illusory wisdom" is what is said. The manner of empowerment as a limb of great accomplishment, the small fruit of empowerment that is spoken of, is "great accomplishment" and so on. At the time of performing great accomplishment, if one contemplates the form of the vajra-holder lord of one's own mantra as one's own head ornament, then the wisdom vajra, that is, the yogi, will be accomplished, this is the meaning. Thus, as it is said, "Those who dwell in all directions, the assembly of the capable," etc., until "the lord of one's own family becomes the crest ornament." Likewise, "When the small fruit of empowerment is accomplished," until "the lord of the family is the supreme head ornament." Thus it is said. What is said to distinguish the difference of approaching is "approaching" and so on. The nectar of wisdom is the mind of the intermediate state (bardo) following, the moon melting beforehand, that is, one should approach with that. Thus, as it is said, "Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)" the nature of mind, etc., is what is said. These four, such as approaching, and the fruits such as being in accordance with the cause, belong to the lord of the mandala, therefore they are specially marked with the word "supreme." Thus, since one cannot eliminate all distractions and it is not the nature of wisdom being extremely purified, it should be known that it is specially distinguished by the word "small." Thus, the four limbs belonging to the lord, along with the fruit, have been explained as one. Now, since it belongs to all the deities of the mandala, the common approaching is explained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གིས་ཆེན་པོའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེ་སྟེ་གསུངས་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཟླ་བ་ཞུ་བ་གཅིག་པུ་དེར་འདི་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་པོའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ནི་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོན་པ་སྟེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། གཉིས་པ་ས་བོན་བསྡུས་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ། བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་བཞི་པོས་བསྙེན་པ་ཆེན་པོ་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ནི་སྤྱིའི་བསྙེན་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡང༌། ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོན་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་ཐུགས་ཟླ་བའི་རལ་གྲིའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རང་ལ་བཤད་པ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །ཆོག་ཡིས་ནི་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ནི། མིག་དང་སྐུ་སོགས་བྱིན་བརླབ་ཅིང༌། །རྒྱུ་མཐུན་པ་ནི་ཆེན་པོ་ལས། །སྔོན་བཞིན་དབང་བསྐུར་དེ་བསམ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་བཞི་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བཞི་པོ་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་འདི་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གནས་པས་ན་བར་མའི་སྒྲས་ཁྱད་པར་
དུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པ་ལ་ཡང་བསྙེན་པ་དང༌། རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དེ་བཞིན་རང་གི་ལྷ་འདྲ་རང་སྙིང་པོས། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་རྒྱུ་མཐུན་སོགས་བར་མ། །རང་སྣང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྦྱང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་ལྔར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དགོད་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་ཨོཾ། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
因果相应的殊胜果，是由于智慧的差别，用“殊胜”一词来区分而说的，例如“又”等等。所有如来都随顺进入，在先导的莲花中，唯一的月亮融入其中，这些都完全由此转化而来，是主宰的种子。由此，也就在那里生起所有坛城本尊。由此，用“班匝德热嘎（བཛྲ་དྷྲྀཀ་，梵文天城体：वज्रधृक，梵文罗马拟音：vajradhṛka，字面意思：持金刚者）”等等的真言来驱除，这就是四金刚。也就是，第一是空性菩提，第二是种子汇集，第三是形象圆满，第四是安立文字。就像所说的那样。因此，要用四金刚来进行大的修持。这本身就是共同的修持，是因果相应的殊胜果。也就是，从“心间的月亮真言的光芒”开始，讲述了所有本尊的驱除。同样，在其他的法类中，也用“心月之宝剑精华的光芒”等等来讲述了同样的内容。同样，对于大的近修等等，成熟的殊胜果要知道是坛城本尊的共同部分。也就是，就像所说的那样：“如同对自己讲述一般灌顶，用仪轨来明显供养。”以及所说的那样：“同样，轮是加持眼和身等，因果相应是从殊胜中，如前灌顶那样思维。”同样，其他具有果的四支，也应当随顺讲述。由于四支小和大这二者之间存在，因此用“中等”一词来区分，对于智慧显现的，也要自己结合修持和因果相应等等。因此，说了“如是自己的本尊如同自己的心髓”等等的偈颂。同样，“如是因果相应等中等，自显智慧完全清净。”这样说道。用“五处”一词，是指五部的集合，是指智慧本身。智慧金刚的文字嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）。

【英语翻译】
The great fruit of accordance is spoken of as being distinguished by the word "great" due to the distinction of wisdom, such as "or." All the Tathagatas follow and enter, and in the lotus that leads, the single melting moon is where these are completely transformed, the seed of the master. From that, all the deities of the mandala are generated there. From that, it is driven away by mantras such as "Vajradhṛka (བཛྲ་དྷྲྀཀ་, Vajradhṛka, Holder of the Vajra)," which are the four vajras. That is, first is emptiness bodhi, second is the collection of seeds, third is the completion of form, and fourth is the placement of letters. It is like what is said. Therefore, one should perform great practice with the four vajras. This itself is the common practice, the great fruit of accordance. That is, starting from "the light of the mantra of the moon in the heart," it explains the expulsion of all the deities. Similarly, in other things, it is also explained by "the light of the essence of the sword of the heart moon." Similarly, for great close practice and so on, the great fruit of ripening should be known as the common part of the mandala deities. That is, as it is said, "Empower as if speaking to oneself, and manifestly offer with the ritual." And as it is said, "Similarly, the wheel is to bless the eyes and body, etc., and accordance is from the great, and contemplate the empowerment as before." Similarly, the other four limbs with fruit should also be explained accordingly. Since the four limbs, small and large, exist between these two, it is distinguished by the word "intermediate," and for the manifestation of wisdom, one should also combine practice and accordance, etc., by oneself. Therefore, the verses such as "Thus, one's own deity is like one's own heart essence" are mentioned. Similarly, it is said, "Thus, accordance, etc., is intermediate, and one's own appearance is completely purified by wisdom." The word "five places" indicates the collection of the five families, which indicates wisdom itself. The letter Om of the wisdom vajra (ཨོཾ, oṃ, Om).

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུའི་ཆར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་རབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲན་པར་བྱའོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་ཤེས་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་སྐུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་སྒྲིབ་གཡོགས་བྱེད་པས་ན་སྔོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་དེ་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དེའི་སྡོམ་པ་ནི་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ཉིད་གང་གི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྔོམ་པའི་ཡུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དེའི་སྡོམ་པ་ནི་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པའི་གསུམ་ཡིན་པ་ལས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པ་གསུམ་དུ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་དོན་ཙམ་བླངས་ནས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བཅས་པ་ལས་ཉམས་པའི་བསྙེངས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་
གྱིས་རློབ་པ་ཉིད་དུ་མཛད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་ཤུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་པར་གསུངས་པའི་བསྐུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
갸（藏文）是金刚宝雨，从字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中产生，为了在智慧的境界中观修，应当忆念。所谓“总持”，就是如实知晓的定解。现在为了宣说加持身等之偈颂，因此宣说了“此即是”等。能成就一切身的三世诸佛即是成就者，因为以其果接近，所以是加持能近成就之身。其能遮蔽恶趣，故为“总”。其为三偈之境，故为能近成就之境。所说即是“佛身执持”等。所谓“成就总持之境”，与前相同，成就者即是诸佛。其总持即是加持语。其为何者之境，则应如是说。其即是“法性之语道”等，宣说了三偈。所谓“大成就之总持境”，即是成就者，亦是大者，即是诸佛。其总持即是加持意等，如前。其为三偈之三，其中第二偈，阿阇梨佛智从其意义中略取而作结合。现在劝请诸佛，因自己从所立誓愿中退失而惭愧，为了显示其加持修行者，故宣说了“佛”等。以猛厉成就，也应结合第十章所说的劝请偈颂，应如是作意。第十二章释竟。

第十二章：如来一切金刚结合誓句成就最胜决定显示之释。

【英语翻译】
갸 (gya) is the rain of vajra jewels, arising from the letter Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), and should be remembered in order to meditate in the state of wisdom. "Totalization" means the definitive understanding of what is known. Now, in order to show the verses that bless the body and so on, "This is" and so on are spoken. The Buddhas of the three times who accomplish the body are the accomplisher, and because the fruit is near, it is the blessing of the body that accomplishes near. It is the "total" because it obscures the evil destinies. It is the object of the three verses, so it is the object of near accomplishment. What is said is "Buddha Body Holding" and so on. The so-called "object of accomplishment totalization" is the same as before, the accomplisher is the Buddhas. Its totalization is the blessing of speech. To what object is it, it should be said like this. It is "the path of speech of the nature of Dharma" and so on, and three verses are spoken. The so-called "object of great accomplishment totalization" is also the accomplisher and also the great one, that is, the Buddhas. Its totalization is the blessing of mind and so on, as before. It is the third of the three verses, and in the second verse, Acharya Buddhajñāna took only the meaning and combined it. Now, urging the Buddhas, because of the shame of falling from their vows, in order to show that they are blessing the practitioner, "Buddha" and so on are spoken. It is also intended that the verses of exhortation spoken in chapter ten should be combined with fierce accomplishment. Commentary on chapter twelve.

Chapter Twelve: Commentary on the Definitive Explanation of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Vow of All Tathagatas.

============================================================

